30 formas de hablar del calor extremo en inglés como un nativo
El verano trae muchas cosas buenas: vacaciones, playa, helados… pero también trae algo que a veces nos hace sudar la gota gorda (literalmente): el calor. Y si estás aprendiendo inglés, sabrás que decir simplemente “It’s hot” se queda corto cuando el sol está derritiendo hasta las ideas.
En esta entrada te traigo 30 expresiones en inglés para hablar del calor extremo, clasificadas por estilo y con ejemplos para que las uses como un auténtico angloparlante. ¡Prepárate para enriquecer tu vocabulario y sobrevivir al verano con humor y estilo!

Expresiones básicas (pero muy útiles)
Estas son las más comunes y fáciles de recordar:
- It’s boiling (hot)! – ¡Está que hierve!
- It’s scorching! – ¡Hace un calor abrasador!
- It’s sweltering. – Hace un calor sofocante.
- It’s roasting! – ¡Está que asa!
- It’s baking! – ¡Está como un horno!
- It’s sizzling! – ¡Está que chisporrotea!
🗣️ Ejemplo: «Don’t forget sunscreen. It’s absolutely scorching today!»
Expresiones exageradas y divertidas
Perfectas para redes sociales, memes o simplemente para quejarte con gracia:
- I’m melting! – ¡Me estoy derritiendo!
- It’s hot enough to fry an egg on the sidewalk. – Hace tanto calor que podrías freír un huevo en la acera.
- It’s like an oven/furnace out there. – Está como un horno/fogón ahí fuera.
- I’m sweating like a pig. – Estoy sudando como un cerdo.
- Even my thoughts are sweating. – Hasta mis pensamientos sudan.
- It’s like a sauna. – Es como una sauna.
- I’m dripping with sweat. – Estoy chorreando sudor.
🗣️ Ejemplo: «I walked two blocks and I’m already sweating like a pig!»
Idioms y frases hechas con “heat” o “hot”
Estas expresiones no siempre se refieren al clima, pero juegan con el concepto de calor para expresar emociones, situaciones o intensidad:
Idiom | Significado | Ejemplo |
---|---|---|
In hot water | Estar en problemas | “He’s in hot water after missing the meeting.” |
Hot under the collar | Estar enfadado | “She got hot under the collar when they blamed her.” |
Turn up the heat | Aumentar la presión | “The coach turned up the heat before the final.” |
Too hot to handle | Difícil de controlar | “That scandal was too hot to handle.” |
In the heat of the moment | En un arrebato | “He said it in the heat of the moment.” |
Hot as Hades | Calor infernal | “It’s hot as Hades in this room!” |
Hot as blue blazes | Extremadamente caliente | “The pavement is hot as blue blazes.” |

Expresiones veraniegas con sabor cultural
Los angloparlantes también usan expresiones con referencias culturales o humorísticas:
- Dog days of summer – Los días más calurosos del verano (julio-agosto).
- The sun is splitting the stones – El sol parte las piedras (idioma irlandés).
- It’s forty degrees in the shade! – ¡Hace cuarenta grados a la sombra!
- It’s raining lava outside! – ¡Está cayendo lava ahí fuera!
- Tonight I’m going to sleep drenched in sweat. – Esta noche voy a dormir empapado en sudor.
🗣️ Ejemplo: «These are the dog days of summer. I can’t even think straight!»
Traduce estas frases al inglés usando las expresiones aprendidas:
- ¡Me estoy derritiendo!
- Hace tanto calor que podrías freír un huevo en la acera.
- Estoy sudando como un cerdo.
- ¡Este calor es insoportable!
- Parece que estamos en una ola de calor.